L’ús de connectors o marcadors textuals és un bon indicador del domini lingüístic d’un redactor. Ara bé, no s’hi val a posar-ne a tort i a dret, allà on ens sembla! Cal ser curosos i conscients del significat de les paraules i locucions que emprem per cohesionar un text.
Avui, però, anem una mica més enllà: a part de saber on posar-los, cal que ens assegurem que els connectors que fem servir són correctes en català. Per això, us presentem tres locucions que fem servir com a connectors i que, potser, no utilitzem del tot bé.
Quina d’aquestes opcions us sembla més genuïna? “En quant a la reunió, la farem tan aviat com sigui possible” o “Quant a la reunió, la farem tan aviat com sigui possible”? Penseu-ho bé! La resposta correcta és la segona oració. En quant a és una expressió incorrecta en català, una traducció del castellà en cuanto a. Nosaltres podem fer servir quant a o pel que fa a.
I en la mateixa línia, també és incorrecta l’expressió en relació a. Així, no podem dir “En relació a la vostra petició, us respondrem aviat”. És una barreja de les dues úniques opcions correctes: amb relació a o en relació amb.
I un últim cas, perquè sigueu tots uns redactors infal·libles. En català tampoc no podem dir “Respecte els connectors, ara ja en sou uns professionals”. Si volem dir fer servir aquesta locució amb el significat de pel que fa a, no podem prescindir de les preposicions a o de. Sí que és correcte, doncs, dir que “Respecte a / respecte dels connectors, ara ja en sou uns professionals”.